Anita Blake přešla od Tritonu k Epoše. Jde o změnu k lepšímu?

Každý fanoušek knih o Anitě Blake si už před rokem všiml, že design knihy, ale i stylistika jejího obsahu doznaly značných změn. To všechno proto, že vydavatelská práva od nakladatelství Triton odkoupila Epocha. Rozdílů je mnoho a názory na změny se odlišují.

Rozdílné názory vyvolala i obálka knihy Narcis v řetězech. Autor: Dorothea Bylica

Jen krátce k samotnému obsahu knih. Anita Blake je lovkyně, později milenka upírů a jiné podobné havěti. V originále vyšel první díl v roce 1993 (v češtině v roce 2006), daleko před jakýmkoli Stmíváním a tzv. érou, kdy letěly knihy o upírech. Série dnes čítá 22 dílů a stále vychází nové.

Jak již bylo řečeno, od prosince loňského roku vychází knihy v nové úpravě pod hlavičkou nakladatelství Epocha (ta vydala už v květnu osmý díl, ale s původní obálkou i překladatelem). Od devátého svazku dostaly knihy nový design obálek, nové překladatele a dočkaly se tvrdé vazby.

Čtěte také: První díl knižní série Temné vize přináší šokující Odhalení

Změny byly přijaty různě – někdo například obálky vychvaluje jako jednoznačné, originální a obsah vystihující, jiní tvrdí, že postavy vypadají levně, jako z přebalů titulů z červené knihovny (zvláště pak rozhalená košile a nahá mužná hruď vlkodlaka Richarda na obálce Cirkusu prokletých, či další mužský polonahý model na obálce Narcise v řetězech). Mnoho z nich sáhlo po knize právě kvůli bílým obálkám s drastickými, krvavými výjevy.

Na druhou stranu, kdo zná obsah pozdějších dílů série, tak ví, že opravdu časem připomíná harlekýnku. Zvrhlou, s lehkou dávkou zoofilie, ale vesměs harlekýnku.  Ohledně kritiky a chvály paperback versus vázaná vazba je to jako v případě jakýchkoliv knih – pevná vazba vydrží víc, ale zase víc váží.

Pro srovnání: vlevo obálka od Tritonu, vpravo od Epochy

Co se týká samotného překladu knih, zde už jsou změny mnohem důležitější – u nakladatelství Triton série prošla rukama dvou různých překladatelů, u Epochy se na prozatím dvou nových dílech podílely dvě ženy (na jednom z nich společně). U prvních překladů ovšem neseděly reálie, názvy (nebo i pohlaví!) postav s originálem. Překlad v rukou Epochy pro změnu působí lehce kostrbatě – alespoň na první přečtení.

Nejdůležitější otázka – proč vydávání série převzalo jiné nakladatelství – zůstává nezodpovězena. Oficiální zdroj (majitel nakladatelství Triton, v jehož edici Trifid knihy vycházely původně) své důvody nesdělil, a proto si čtenáři mohou vše jen domýšlet. Nicméně je nutné přiznat, že Epocha se postarala přinejmenším o rychlejší vydávání knih.

Ohodnoťte tento článek

Líbí se vám tento článek? Podělte se o něj s ostatními

Dagmar Čechová

Narodila se roku 1990 v Praze. Po úspěšném absolvování všeobecného gymnázia nastoupila na Akademii tvůrčího psaní Josefa Škvoreckého v Praze, kde studuje obor Tvůrčí psaní a publicistika.

Buďte první, kdo okomentuje tento článek!

Napište komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.